Agur eta ohore (Kaleko Urdangak)

Agur eta ohore (Kaleko Urdangak)

Kaleko Urdangak (Bardulia, Basque Country) 2019.

(EUS) “Agur eta Ohore” 2019ko abuztuan aterako den Vis Vires & Kaleko Urdangak EP konpartituaren aurrerapen abestia. Sound of Sirens Iruñeko estudioetan grabatua Julen Urzaizen gidaritzapean. Tough ain’t Enough Records, Contra Records, The Firm Records, Common People Records eta Battle Scarred Records-ek banatua. Bideoklipa Hodei Izarrak ekoiztua, Kemen eta Jokinen laguntzarekin. Itzulpenak Ferrete, Zaloña eta Marta.

(ENG) “Agur eta Ohore” single for the outcoming Vis Vires & Kaleko Urdangak Split-EP (release august 2019). Recorded in Sound of Sirens studio (Pamplona, Basque Country) with Julen Urzaiz. Distributed by Tough ain’t Enough Records, Contra Records, The Firm Records, Common People Records and Battle Scarred Records. Video produced by Hodei Izarra with the help of Kemen and Jokin. Translations by Ferrete, Zalona and Marta.

Email: kalekourdangak@gmail.com

Agur eta Ohore

Daukadan guztia galdu arren
Ezin dena egin egiteko prest
Zure begirada gogoratzeko
Algara haiek berriz entzuteko

Patu zikin honek banatu gaitu
Bizitza heriotzaren artean

Zure azken agurra iluntasuna
Bidaiarik onena izan dezazula
Ortzik magalean har zaitzala
Ziur zuretzat lekua daukala

Lagun burkide agur eta ohore
Guztion eredu gaur negar egin diagu
Irri egiteko eguna heltzear zegon
Eta orduan abisatuko dinagu

Patu zikin honek….

LYRICS

I would lose everything that was
I would do everything impossible
To remember your look
To hear your laugh again

This cruel destiny
It has separated us
Between life and death

Your last goodbye brought darkness
Have the best trip you can
Ortzi welcomes you in his lap
Sure he has a place for you

Comrade friend, glory forever
For everyone an example, today we cried
The day to laugh is coming, and then we’ll let you know

This cruel destiny…

LETRA

Perdería todo lo que fuera
Haría todo lo imposible
Para recordar tu mirada
Para volver a oír tu risa

Este cruel destino
Nos ha separado
Entre la vida y la muerte

Tu ultimo adiós trajo oscuridad
Que tengas el mejor de los viajes
Que Ortzi te acoja en su regazo
Seguro que para ti tiene sitio

Amigo camarada, gloria eterna
Para todos un ejemplo, hoy hemos llorado
Esta próximo el día para reír, y entonces te avisaremos

Este cruel destino…

PAROLES

Même si je perd tout
Prêt a faire ce qu’on ne peux pas faire
Pour retenir ton regard
Pour écouter à nouveau ces éclats de rire

Ce sale destin nous a separé
Entre la vie et la mort

Ton dernière adieu l’obscurité
Que tu ailles le meilleur voyage
Que le ciel te prend à son abri
Sûre qu’il aura une place pour toi

Amie camarade, adieu et honneur
Modèle pour tous, aujourd’hui nous avons pleuré
Le jour de sourire va bientôt arriver
Et à ce moment nous te préviendrons

LLETRA DE CANCION

Perdria tot el que fos
Faria tot l’impossible
Per recordar la teva mirada
Per tornar a sentir el teu riure

Aquesta cruel destinació
Ens ha separat
Entre la vida i la mort

El teu últim adéu va portar foscor
Que tinguis el millor dels viatges
Que Ortzi t’aculli en la seva falda
Segur que per a tu té lloc

Amic camarada, glòria eterna
Per a tots un exemple, avui hem plorat
Està pròxim el dia per a riure, i llavors t’avisarem

LETRA DA CANCIÓN

Perdería todo o que fose
Faría todo o imposible
Pra lembrar a túa mirada
Pra volver oír a túa risa.

Este cruel destino
Separounos
Entre a vida e a morte

O teuu ultimo adeus trouxo escuridade
Que teñas a mellor das viaxes
Que Ortzi te acolla no seu regazo
Seguro que pra ti ten sitio

Amigo camarada, gloria eterna
Pra todos un exemplo, hoxe choramos.
Esta próximo o día pra rir, e entón avisaremoste.

Este cruel destino…

LLETRA

Perdería tolo que fuera
Fadría tolo imposible
Pa recordar la to mirada
Pa volver a sintir la to risa

Esti destín bederre
Separónos
Ente la vida y la muerte

El to adiós últimu traxo escuridá
Que tengas el meyor de los viaxes
Qu’Ortzi te acueya en somantu
De xuru que pa ti tien sitiu

Amigu camarada, gloria eterna
Pa toos un exemplu, güei lloramos
Ta próximu el día pa riír, y entós avisarémoste

Esti destín bederre…

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude

*